Julkaisija NIS America on päätynyt pahoittelemaan julkisesti Ys VIII: Lacrimosa of Dana -toimintaroolipelin lokalisointityötä. Länteen syyskuussa saapuneen pelin käännöksien on havaittu sisältävän niin kirjoitusvirheitä, epäjohdonmukaisuuksia kuin muutenkin outoja käännösratkaisuja, jotka ovat herättäneet kummastusta Ys-yhteisössä.
Reaktiona palautteeseen NIS America on asettanut pelille nyt uuden kääntäjän ja editoijan, joiden on määrä käydä käännös läpi uudelleen ja korjata sen puutteet. Yhtiössä on aloitettu myös sisäinen tutkinta, jotta käännösongelmia voitaisiin välttää tulevaisuudessa.
Korjauspäivitytä voi odottaa pelin PlayStation-versioihin marraskuussa.
Lokalisointi on nyt järjestyksessään toinen huomattava takaisku, joka on varjostanut Ys VIII:n tuloa länsimaihin. Aiemmin syyskuussa NIS America lykkäsi viime hetkellä myös pelin pc-version julkaisua, eikä ole vielä onnistunut antamaan sille uutta virallista päivämäärää. Näillä näkymin se tapahtuu ainakin lokalisointikorjauksen jälkeen.
Vastoinkäymiset ovat siinä mielessä olleet erityisen ikäviä, että muilta osin Ys VIII on kerännyt varsin mukavasti kehuja.
Lähde: NIS America