Italialainen indie-peli The Crazy Hyper-Dungeon Chronicles sai yllättäen suuren näkyvyyden Japanissa, kun teoksen nimi käännettiin vahingossa Steamissa pahasti pieleen.

Luolastoissa vaeltelua ja roguelite-elementtejä yhdistelevä 2D-roolipeli sai elokuussa japaniksi käännetyn Steam-sivun. Pelaajat kuitenkin huomasivat nopeasti, ettei pelin käännös vastannut täysin alkuperäistä.

Teoksen japaninkielinen nimi kääntyi muotoon Kuso Dungeon, joka tarkoittaa karkeasti suomennettuna ”Paskaluolastoa” tai hieman pehmeämmin ilmaistuna ”Roskaluolastoa”.

Pelintekijä Paolo Nicoletti kertoo tapauksesta GameSparkin haastattelussa ja myöntää nauraneensa itsekin asialle.

– Kaikki nauroivat vedet silmissä, ja niin minäkin. Kyseessä oli täysin tahaton virhe, mutta lopulta se toi pelille valtavasti huomiota, Nicoletti sanoo.

Vaikka oikea käännös lisättiin myöhemmin pelin japanilaiselle Steam-sivulle, Kuso Dungeon oli jo ehtinyt saada Japanissa huomattavan näkyvyyden. Tämän seurauksena peli sai Steamissa suuren määrän Wishlist-toivelistauksia japanilaisilta pelaajilta.

– Kyseessä on todellakin vahinkomarkkinointia parhaimmillaan, Nicoletti iloitsee.

Fix-a-Bugin kehittämän ja lokakuun lopussa ilmestyneen pelin käyttäjäarvostelut ovat Steamissa ”erittäin myönteiset”. Voit tutustua The Crazy Hyper-Dungeon Chroniclesiin alta löytyvästä julkaisutrailerista.

YouTube video

Lähde: GamesRadar, GameSpark

Lue myös: Uusi selviytymiskauhu on nyt ladattavissa ilmaiseksi Steamista – saanut erittäin myönteiset arvostelut pelaajilta

Lue myös: Skyrimin pääsuunnittelija kertoo yllättyneensä pelaajien hullunkurisesta tempusta – huiman suosion saanutta kikkaa ei kehitysvaiheessa edes kokeiltu

Lue myös: Miltä Hollow Knight: Silksong näyttäisi Nintendo 64 -pelinä? Kekseliään fanin videolla esitellään tuoretta hittipeliä 90-luvun versiona